曹植《泰山梁甫行》原文翻譯及賞析是一份曹植《泰山梁甫行》原詩、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案,為大家提供泰山梁甫行原文:八方各異氣。 千里殊風(fēng)雨。 劇哉邊海民。 寄身于草墅。 妻子象禽獸。 行止依林阻。 柴門何蕭條。
【譯文】
八方的氣候各不相同,千里之內(nèi)的風(fēng)雨形態(tài)不一。海邊的貧民多么艱苦啊,破舊的草屋是他們的棲身之地。妻子和兒子像禽獸 一樣生活,盤桓在險阻的山林里。簡陋的柴門如此冷清,狐兔在周圍自由 穿梭毫無顧忌。
【鑒賞】
曹植自曹丕篡漢后,在自己生存的艱難不幸中,逐漸體會到下層人民的痛苦。他在《泰山梁甫行》中,以白描的手法,反映了邊海農(nóng)村的殘破荒涼景象,表現(xiàn)了對下層人民的深切同情。"八方各異氣,千里殊風(fēng)雨。"是說天下的自然環(huán)境不一樣,所遭受的風(fēng)雨災(zāi)害也不一樣。言外之意是說,海邊氣候潮濕,風(fēng)雨狂暴,海嘯龍卷風(fēng)也時有發(fā)生,是不適合人生存的地方。這兩句突出邊海人民生存環(huán)境的惡劣。"劇哉邊海民,寄身于草野。"痛苦啊,海邊的人民,他們生活在荒野草叢林木中,多么荒涼,多么凄慘。這本是野獸出入的地方,可他們卻長期的與野獸同居 。所以"妻子象禽獸 ,行止依林阻。"這是對妻子以及孩子的整體形象描寫,從中我們不但看到海民衣不蔽體蓬頭垢面的野人一樣的粗俗艱苦的生活方式,也可以想見他們與世隔絕的愚鈍頹廢形象。他們依靠自然環(huán)境的險阻,和野獸爭奪相間生存,他們不但經(jīng)受生活的艱難困苦,而且還有隨時被野獸吃掉的生存憂懼。"柴門何蕭條,狐兔翔我宇。"柴門簡陋凄清,在海風(fēng)中嗦嗦?lián)u蕩,狐貍兔子好象從天上飛來一樣從屋檐下飛來竄去。這里通過狐貍、兔子的側(cè)面描寫,反襯出邊海人們生活環(huán)境的荒蠻以及邊海人們的恐懼與凄楚。本文以白描的手法,言簡意賅地全方位展現(xiàn)了邊海人們的痛苦生活。