最完備、最有效、最方便的電影字幕編輯工具,支持所有的字幕文件格式,可以執(zhí)行字幕的建立、編輯、轉(zhuǎn)換,程序支持多語界面的對應(yīng)語言字幕的建立。
我是想自己制作日語字幕來提高學(xué)習(xí)的樂趣和效率。我在使用subtitle workshop4.0的時候前面的字幕都做得很順利,但是7分多鐘以后我插入的字幕,我點擊回到該字幕開始的時候,就會跳回前面,比如我點擊的是7分31秒,影片就會跳到剛開始,這樣一來做字幕就不如前面那么順心了。7分鐘以前明明都很正常。難道是因為4.0沒有被破解的原因嗎?另外2.51那個經(jīng)典的版本我也用了,但是在我的中文系統(tǒng)下無法編輯日文字幕(中文編碼的時候日文部分打不出,日文內(nèi)碼時打出的字是亂碼,更改系統(tǒng)內(nèi)碼為日文后軟件直接不能讀取視頻文件。。。ORZ),4.0沒有這個問題而且支持FLV格式,但是又遇到這個問題,我很受傷。。。請高手和過來人指一條明路。(聽說安裝日文操作系統(tǒng)可以解決這個問題,但是這個操作起來需要點決心。。。)
Subtitle Workshop 2.51版本
默認(rèn)的定義字幕開始、結(jié)束時間的按鍵是Alt+C、Alt+V。沒有提供宏命令的功能,所以不能把所個操作用一個鍵來完成。但是你可以只定義字幕開始時間,所有字幕開始時間設(shè)置完成后,用編輯--時間--設(shè)置自動持續(xù)時間這個功能,定義每一條字幕的持續(xù)時間(根據(jù)字符數(shù)、單詞數(shù)、行數(shù)自動計算)。
做出的字幕怎么和視頻合并?
保存只是保存了字幕文件 用保存媒體啟動文件 出來了一個asx和一個smi文件 還是視頻歸是視頻 字幕歸字幕,subtitle workshop是制作外掛字幕的工具,沒有合并功能。外掛字幕完成后,有兩個辦法與視頻結(jié)合:
一個是使用MKVtoolnix把視頻文件與字幕封裝在一起,生成一個mkv文件。封裝速度很快,字幕仍然是外掛性質(zhì),在播放軟件中可以設(shè)置字幕大小,可以關(guān)閉字幕顯示。
另外一個辦法是把字幕嵌入到視頻當(dāng)中,可以用格式工廠進(jìn)行視頻轉(zhuǎn)換,轉(zhuǎn)換的時候,在輸出配置--附加字幕這里指定外掛字幕的文件名,設(shè)置字幕大小,轉(zhuǎn)換之后,字幕就嵌入到視頻當(dāng)中了。
支持的影片字幕格式:
DKS Subtitle Format (*.dks)
DVDSubtitle (*.sub)
I-Author Script (*.txt)
JACOSub 2.7+ (*.jss)
MacSUB (*.scr)
MicroDVD (*.sub; *.txt)
MPlayer (*.mpl)
MPlayer 2 (*.mpl)
Philips SVCD Designer (*.sub)
Phoenix Japanimation Society (*.pjs)
PowerDivX (*.psb; *.txt)
RealTime (*.rt)
SAMI Captioning (*.smi; *.sami)
SonicDVD Creator (*.sub)
Sonic Scenarist (*.sst)
Spruce DVDMaestro (*.son)
Spruce Subtitle File (*.stl)
SubRip (*.srt)
SubSonic (*.sub)
SubStation Alpha (*.ssa)
SubViewer 1.0 (*.sub)
SubViewer 2.0 (*.sub)
TMPlayer (*.txt; *.sub)
Turbo Titler (*.tts)
ViPlay Subtitle File (*.vsf)
ZeroG (*.zeg)