三國志13中的一些中文語音很多玩家都存在很高的期待,很多玩家都聽不習(xí)慣,所以不要期望太高了,下面小編就來給大家介紹一下三國志13中文語音的詳細(xì)內(nèi)容分享,希望能幫助各位玩家!
中文語音詳細(xì)內(nèi)容:
1、小人很有可能在大地圖上走不了,最新的視頻里只有諸葛亮能走,還是在外交的情況下按著道路走,不要跟我吐槽什么小人在大地圖顯示不科學(xué),那不顯示就科學(xué),就符合實際,大地圖上一個人沒有,只容許有部隊就科學(xué)?諸葛亮去見孫權(quán)瞬移才科學(xué)? 小人在大地圖上走
很科學(xué),例如,洛陽戰(zhàn)爭了,我在建業(yè)就不能去壽春了? 還有如果我是洛陽的官員,我也跟著一起進入戰(zhàn)斗畫面,如果我不是,就直接被趕出洛陽來了,而且戰(zhàn)斗的城市閑人無法進入,這樣不科學(xué)?騎馬與砍殺要是小人不能再大地圖上走還經(jīng)典么?全面戰(zhàn)爭系列,將軍一直可
以在大地圖上走,甚至即將要出的全面戰(zhàn)爭戰(zhàn)錘更加RPG化,各個英雄作為一個單位,在大地圖上走來走去,動來動去,全戰(zhàn)和騎砍的人物都比城池大,怎么沒人吐槽這兩個游戲?專門吐槽三國志10的人物比軍隊城池大不和諧?而且人物能在大地圖上走,相遇對話,單挑,遇到
盜匪,撿寶物。。。都是滿滿的RPG不可缺少的部分,所以說所有黑小人在大地圖走的人,都是沒事兒閑的,只能暴露出說這些話的人根本沒玩過10,暴露了智商
2、中文語音別高興得太早,
如果你仔細(xì)聽得話,感覺就是像把日文,在沒有語境的情況下,進行了直譯,不只是一句,好幾句,孫策說的,呂布說的話,感覺不像是中國人所說的話,很奇怪,有可能是直譯造成的。
視頻里的中文語音內(nèi)容
荀彧--在被任命為重臣的時候,說了個-----“我知道” --------呵呵,很怪吧。
許褚--在對話框里現(xiàn)顯示的是“了解了”說了個---“得了”----沒聽清楚,不過肯定是兩個字,但是不像是得令。
曹操--說了個---”開始評定吧“---這個很正常
劉曄--用猥瑣的聲音說了個---“我有一個事情想說”----看似沒問題,但是總覺得哪里怪怪的,呵呵,但凡語文不差的都知道是應(yīng)是--“一件事情”,而不是“一個事情”。。。。。無語中,難道連配音員都沒發(fā)現(xiàn)?
曹操--在都聽完意見之后,要采用自己意見,且認(rèn)同他的人比較多的時候,用陳述語氣說了個---”結(jié)果是這樣吧“---我已無力吐槽這個吧了,這句話正常情況下應(yīng)該是小小的疑問,即一個人不確定某事,問了你一下,結(jié)果是這樣嗎?也應(yīng)該配“嗎”,”吧“勉強湊合,但關(guān)
鍵是整個語句在這個語境下實在不搭啊!
孫策--在戰(zhàn)斗情況下說了個----“我孫伯符堅。。!。-----之后就掐斷了,況且算他沒問題,大家可以不懷好意的腦補一下,堅韌不拔。。。等等
孫策--還是在戰(zhàn)斗的時候說了個---“這里是戰(zhàn)斗的策略”-----應(yīng)是“這里是戰(zhàn)斗的地點”,或是“這是戰(zhàn)斗的策略所在”,大意應(yīng)是“戰(zhàn)爭策略實施的地方”額我都不會改了,反正挺怪。中國人不怎么說話。
呂布--在發(fā)動天下無雙的技能時說了個---佩服我呂奉先吧---是不是很怪,你還沒贏呢,為什么要說佩服。個人覺得在發(fā)動技能時,應(yīng)該是“嘗嘗我呂奉先的厲害”,都比上面那句好。
沒發(fā)現(xiàn)對話里有好多“吧”字嗎?1.”吧“代表肯定的疑問--例如,我厲害吧,你會說話吧。2.”吧“代表不確定,例如,或許吧。難道是受三國志13吧的影響,吧字那么流行。。。。
有中文語音的這個第2彈視頻是來自YouTube臺灣光榮頻道的,
連接如下:點擊進入
3、 至今沒有任何異民族的消息,官網(wǎng)上只有編輯一欄沒有解鎖,所以我肯定異民族和三國志12一樣要到PK版了。