專業(yè)認(rèn)可詞匯APP是一款非常不錯的手機(jī)英語專業(yè)詞匯翻譯和查詢軟件,用戶可以使用該軟件隨時查詢翻譯,英漢互譯,非常方便,詞匯解釋也非常齊全,有一定權(quán)威性,對于經(jīng)常做認(rèn)可翻譯、寫文章的使用者來說,這款A(yù)PP非常實(shí)用,能保證用詞一致性、準(zhǔn)確性,需要的可以下載專業(yè)認(rèn)可詞匯APP使用!
軟件簡介
專業(yè)認(rèn)可詞匯
認(rèn)可及相關(guān)活動詞匯查詢。
支持中文、英語翻譯及離線查詢。
軟件特點(diǎn)
1. 可實(shí)現(xiàn)對詞匯 2400 余條、國際/國家組織 140 項(xiàng)、國家認(rèn)可機(jī)構(gòu) 135 項(xiàng)進(jìn)行漢英、英漢搜索。
2. 以 CNAS 認(rèn)可制度體系表為基礎(chǔ),對部分專項(xiàng)認(rèn)可制度中有特定釋義的詞匯進(jìn)行標(biāo)注,例如:“aseptic conditions 無菌條件,受潛在的細(xì)菌和(或)病菌污染程度最小的工作環(huán)境條件”;
3. 對我國正在研發(fā)的認(rèn)可制度相關(guān)詞匯進(jìn)行收集、匯編,例如:“direct greenhouse gas emission 直接溫室氣體排放”;
4. 對我國認(rèn)可事業(yè)發(fā)展緊密相關(guān)的詞匯進(jìn)行收集、匯編,例如:“China Compulsory Certification 中國強(qiáng)制認(rèn)證”、“supervision 督查”、“cross frontier accreditation 跨境認(rèn)可”;
5. 研究現(xiàn)有 CNAS 認(rèn)可規(guī)范文件,結(jié)合認(rèn)可業(yè)務(wù)評審對尚未納入詞匯書籍的形成 CNAS 自主翻譯詞匯,例如:“forensic unit 鑒定機(jī)構(gòu)”、“diagnostic reagent診斷試劑”;
6.對認(rèn)證認(rèn)可相關(guān)的國際組織名稱、國家認(rèn)可機(jī)構(gòu)名稱進(jìn)行收集、匯編,形成國際組織 140 項(xiàng)、國家認(rèn)可機(jī)構(gòu)名錄 135 項(xiàng)。