關(guān)于日文字庫轉(zhuǎn)換及簡繁轉(zhuǎn)換工具-來自Quester,當(dāng)你安裝了那些日文書法字體后卻發(fā)現(xiàn):日文字庫用來顯示中文漢字,會出現(xiàn)一些缺字的問題(那是因為日文文字和中國漢字的不同,日系字體中沒有該文字,所以顯示不出來),結(jié)果弄的好好的書法字體無法使用,而日文字庫轉(zhuǎn)換工具就是把那些缺失的漢字轉(zhuǎn)換為日文文字的寫法,作一個日文字體的適應(yīng),這樣使用大多數(shù)日文字體的時候就不那么頭疼了(雖然有些字還是不太好用,但是起碼已經(jīng)大部分都是日文文字了,極少數(shù)的顯示不出來的我們可以稍作修改即可。
這個東東本來是在09年之后“規(guī)范漢字新標(biāo)準(zhǔn)”發(fā)布后搞的一個適應(yīng)性簡繁文字轉(zhuǎn)換工具,一直在調(diào)試,目前繁體轉(zhuǎn)簡體沒有大問題,但簡體轉(zhuǎn)繁體還有些許瑕疵。
最近因為有些搞設(shè)計的朋友在使用字體的時候,會接觸到一些日文字庫,但是日文字庫用來顯示中文漢字,就會有一些掉字的問題,針對這個,做了一個日文字體的適應(yīng),這樣使用大多數(shù)日文字體的時候就不那么頭疼了。
日文字體中就有很多的書法字體非常不錯,但是當(dāng)你安裝了那些日文書法字體后卻發(fā)現(xiàn):日文字庫用來顯示中文漢字,會出現(xiàn)一些缺字的問題(那是因為日文文字和中國漢字的不同,日系字體中沒有該文字,所以顯示不出來),結(jié)果弄的好好的書法字體無法使用,而日文字庫轉(zhuǎn)換工具就是把那些缺失的漢字轉(zhuǎn)換為日文文字的寫法,作一個日文字體的適應(yīng),這樣使用大多數(shù)日文字體的時候就不那么頭疼了(雖然有些字還是不太好用,但是起碼已經(jīng)大部分都是日文文字了,極少數(shù)的顯示不出來的我們可以稍作修改即可。
經(jīng)過日文字庫轉(zhuǎn)換后采用魚石行書顯示的效果(僅少了兩個字)由此可見,對采用日文字體的文章版式進行日文字庫轉(zhuǎn)換是非常有必要的。
除了日文字庫轉(zhuǎn)換及簡繁轉(zhuǎn)換還有一個就是針對方正的GBK字庫做的繁體字掉字和異體字替換的調(diào)整,雖然似乎新版的方正GBK字庫已經(jīng)改良了這個問題,但是還有50多款字庫仍然存在問題,如果你遇到這樣的問題,不妨試試在“方正GBK繁體適應(yīng)”中調(diào)整一下。